La Cappella degli Scrovegni fa parte del circuito Padova Musei Civici, la rete dei Musei e Biblioteche di Padova.
Vai al sito Padova Musei Civici
Vai al sito Padova Musei Civici
English
Français
Deutsch
Русский
Applied Arts in 17th-century Padua
All of the main Applied Arts are displayed in the 17th-century section of the museum. The stone crests representing Paduan families and magistracies, surrounded by volutes and lush acanthus leaves, show how stonemasonry had adapted to the new Baroque style. Naturalism is a fundamental part of Baroque aesthetics and was found in paintings of landscapes and still life. This movement spread to all sectors of the Applied Arts, including cabinet-making and ceramics. The works of maiolica berrettina, with their blue and grey decorations, and maiolica alla turchesca, with their Turkish-inspired decorations, both feature floral motifs influenced by contemporary Ottoman works. Called upon to craft new church sacristy furnishings in the Diocese of Padua, local cabinet-makers perfected their carving and marquetry techniques, emphasising decoration over design. Local goldsmithing works, on the other hand, did not have their own original design, instead conforming to the contemporary Venetian style. The ivory reliefs reveal the collector’s taste for precious materials skilfully crafted into Baroque forms, and the wooden carvings and micro-sculptures stem from the religious fervour following the Council of Trent. There are also wax sculptures – small portraits or images of courtesans exuding a subtle eroticism – and a wide collection of local, French and Flemish lace, an essential part of 17th-century dress.
Les arts appliqués à Padoue au XVII e siècle
Tous les principaux arts appliqués sont représentés dans la section du Musée consacrée au XVIIe siècle. Les blasons en pierre des familles et des magistrats de Padoue, entourés de volutes et de feuilles d'acanthe luxuriantes, montrent que les lapicides ont su s’adapter au nouveau lexique baroque. Le naturalisme, l’un des traits fondamentaux de l’esthétique baroque, dont témoigne la peinture par le succès des paysages et des natures mortes, se répand dans tous les secteurs des arts appliqués, de l'ébénisterie à la céramique. Des motifs décoratifs floraux ornent tant la majolique « berrettina » que sa version « à la turque », influencée par la production ottomane contemporaine. Les ébénistes locaux sont appelés par le diocèse de Padoue à renouveler le mobilier des sacristies des églises: ils perfectionnent la technique de la sculpture et de la marqueterie, au point de faire ressortir la décoration sur l’aspect structurel. En revanche, la production locale d’orfèvrerie n’est pas particulièrement originale: elle s’adapte plutôt à l’orfèvrerie vénitienne. Si les reliefs en ivoire prouvent le goût du collectionneur pour le matériau précieux travaillé minutieusement en formes baroques, les gravures sur bois et les sculptures miniatures reflètent la ferveur religieuse qui suit le Concile de Trente. Les sculptures en cire ne manquent pas - petits portraits ou images de courtisanes subtilement teintées d’érotisme - et une grande variété de dentelles de manufacture locale ou importées de France ou des Flandres, complément indispensable du vestiaire du XVII e siècle.
manca titolo
Angewandte Künste im Padua des 17. Jahrhunderts, Im Ausstellungsbereich des 17.Jahrhunderts ist Kunsthandwerk in jeglicher Form vertreten. Dass die Steinmetze sich mit barocken Motiven befassten, zeigen die Steinwappen paduanischer Familien und der Magistratur auf denen Ornamente mit spiralförmigen Voluten und blühenden Akanthusblättern zu sehen sind. Der Naturalismus, ein zentrales Element der barocken Ästhetik, zeigt sich in der Landschafts- und Stilllebenmalerei und verbreitete sich in allen Bereichen der angewandten Künste, von der Tischlerei bis zur Keramikkunst. Blumenmotive sind sowohl in der Berretto-Majolika als auch in der Majolika türkischen Stils präsent, die von der zeitgenössischen osmanischen Produktion beeinflusst wurde. Lokale Tischler fertigten neue Möbel und Einrichtungsgegenstände für die Sakristeien und perfektionierten so ihre Schnitz- und Intarsientechniken – Einlegearbeiten, bei denen das Dekor auf eine bestehende Struktur (z.B. einen Schrank) aufgetragen wurde und den Gegenstand somit aufwertete. Als Vorbild diente den paduanischen Goldschmieden die zeitgenössische venezianische Goldschmiedekunst. Während Elfenbeinreliefs die Vorliebe der Sammler für dieses kostbare, virtuos in barocken Formen bearbeitete Material verraten, spiegelt sich nach dem Konzil in Trient ein neuer religiöser Eifer in Holzstichen und Skulpturen wider. Es gibt auch Wachsfiguren - kleine Porträts oder Bilder von Hofdamen, die einen feinen erotischen Reiz ausüben - und eine reiche Auswahl an Spitze, unentbehrliche Ergänzung zur Kleidung des 17. Jahrhunderts, die entweder vor Ort hergestellt oder aus Frankreich und Flandern importiert wurde.
Прикладное искусство в Падуе в XVII веке
Прикладное искусство представлено в основном в разделе музея XVII века. Каменные гербы падуанских семей и магистратуры, окружённые завитками и пышными листьями аканта, демонстрируют обновление стиля барокко, которое переняли и каменотёсы. Натурализм, являющийся основополагающим компонентом эстетики барокко, задокументированный в живописи успехом пейзажей и натюрмортов, распространился на все отрасли прикладного искусства — от резьбы по красному дереву до керамики. Цветочные мотивы присутствуют как в «majolica berrettina», так и в «alla turchesa», созданном под влиянием современного османского искусства. Местные краснодеревщики, занимающиеся убранством ризниц церквей епархии Падуи, совершенствуют свою технику резьбы и инкрустации, уделяя особое внимание именно украшениям, а не структурному аспекту. С другой стороны, местное ювелирное производство не имеет собственной оригинальности, а соответствует современному венецианскому ювелирному искусству. Если барельефы из слоновой кости свидетельствуют о вкусе коллекционера к драгоценному материалу, виртуозно обработанному в формах барокко, то деревянная резьба и микроскульптуры связаны с религиозным рвением после Тридентского собора. Тут находится множество восковых фигур — небольших портретов или изображений куртизанок с тонким эротическим призывом — и богатый выбор кружев местного производства или привезённых из Франции и Фландрии, незаменимое дополнение к одежде семнадцатого века
Testi tradotti con il contributo del Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell'Università degli studi di Padova.